본문영역

KATI 소개 협회소개

협회소개

말을 사랑하는 사람들의 모임,
KATI를 방문해주셔서 감사합니다.

통역과 번역은 인류 역사상 가장 오래된 직분으로, 서로 다른 언어를 사용하는 사람들 사이의 의사소통과 교류에 중요한 역할을 해왔습니다. 우리나라에 첫 전문대학원이 설립되어 통번역인력을 배출하기 시작한 후 30년이 넘는 동안, 통•번역사들은 세계화의 조류 속에서 우리나라를 세계에 알리고, 해외의 문물을 국내에 소개하는 첨병으로 활동해왔다고 자부합니다. 국가간의 소통이 더욱 중요해지고 군사적 대결보다 더 치열한 문화•경제적 경쟁의 시대가 도래하면서 통번역의 역할은 앞으로 더욱 중요해질 것입니다.

하지만 통번역에 대한 사회의 낮은 인식과 이해 때문에 통•번역사들이 합당한 대우를 받지 못하고 열악한 근무 조건과 환경에 시달리는 경우가 늘고 있습니다. 이는 최근 전문대학원이 늘어나 공통의 기준 없이 졸업생들을 배출하다 보니 공급이 수요를 앞질러 우리끼리 출혈경쟁을 일으키게 된데도 원인이 있습니다. 이제 통번역의 품질관리라는 근본과제에 정면으로 도전해야 할 때가 다가오고 있습니다. 이를 위해 2007년 문화관광부 산하 사단법인으로 출범한 한국통번역사협회(KATI)는 통번역사들의 친목을 도모하면서 권익을 보호하는 한편, 통번역의 품질과 전문성을 높일 수 있는 방안을 찾고자 합니다. 다시 말해 통역번역사의 권익을 지킴과 동시에 수준 이하의 통번역에 따른 국가적 낭비를 막는 데도 기여해야 합니다.

다양한 분야에서 각 언어의 전문 통•번역인으로 활동하시는 분 중 협회가 정한 회원자격을 갖춘 분이라면 전문대학원 졸업 여부와 관계없이 입회절차를 밟을 수 있습니다. 통번역 전문가 여러분을 한국통번역사협회로 초대합니다. 우리 모두 모여 통•번역사와 사회가 함께 번영하는 길을 찾아 나갑시다.